Pre-editing and Recursive-Phrase Composites for a Better English-to-Arabic Machine Translation

نویسنده

  • Mansoor Al-A'ali
چکیده

This research presents an approach for an English-to-Arabic Machine Translation System based on Building correct grammar and phrase structures first and then automatically deriving Translation Rules for phrase translation. For every English phrase, the grammar is first analysed and then a corresponding Arabic translation is given which would be used by the machine learning system to produce a translation rule with the help of a dictionary and the user. These same derived rules can partially be used for other phrase sequences especially in the case of a phrase consisting of a number of smaller phrases and thus implemeting the idea of recusive phrase strucutres. The approach was implemented and tested on simple cases and the results are given which indicate that this approach is successful for small to medium phrases. Our approach is an enhancement on existing phrase translation techniques because it analyses the source language grammar first, then builds a syntactic structure before proceeding with the machine learning process of learning the translation rules. Our approach is enhancement on existing phrase based translations in two directions: the grammar editing before the translation rules and the derived translation rules can be complete for complete phrases or are rules for translatioing smaller phrases which are subsets or larger phrases. The approach has improved the spped and correctness of phrase translations.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Syntactic Phrase Reordering for English-to-Arabic Statistical Machine Translation

Syntactic Reordering of the source language to better match the phrase structure of the target language has been shown to improve the performance of phrase-based Statistical Machine Translation. This paper applies syntactic reordering to English-to-Arabic translation. It introduces reordering rules, and motivates them linguistically. It also studies the effect of combining reordering with Arabi...

متن کامل

‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile

Abstract This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a d...

متن کامل

‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile

Abstract This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a d...

متن کامل

LIUM's statistical machine translation systems for IWSLT 2009

This paper describes the systems developed by the LIUM laboratory for the 2009 IWSLT evaluation. We participated in the Arabic and Chinese/English BTEC tasks. We developed three different systems: a statistical phrase-based system using the Moses toolkit, an Statistical Post-Editing (SPE) system and a hierarchical phrase-based system based on Joshua. A continuous space language model was deploy...

متن کامل

Syntactic Reordering for English-Arabic Phrase-Based Machine Translation

We investigate syntactic reordering within an English to Arabic translation task. We extend a pre-translation syntactic reordering approach developed on a close language pair (English-Danish) to the distant language pair, English-Arabic. We achieve significant improvements in translation quality over related approaches, measured by manual as well as automatic evaluations. These results prove th...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007